(规划《建议》)是开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的纲领性文件,是今后五年乃至更长时期我国经济社会发展的行动指南
英语: (The document will) serve as a guiding program as China sets out on a new journey toward fully building a modern socialist country and realizing its Second Centenary Goal, and a guide of action for its economic and social development in the next five
法语:
日语:
韩语:
俄语:
德语:
西班牙语:
阿拉伯语:
(规划《建议》)是开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军的纲领性文件,是今后五年乃至更长时期我国经济社会发展的行动指南英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:开展项目经费使用“包干制”改革试点 下一篇:“不忘初心、牢记使命”主题教育
相关翻译
折叠
展开
人民是我们党执政的最大底气,是我们共
要坚持建设德才兼备的高素质法治工作队
全面提升澳门社会综合生活素质
既抓思想引导又抓行为规范
应急物资保障体系
先进工作者
西部大开发
不要人夸颜色好,只留清气满乾坤
抗击非典精神
我国发展环境面临深刻复杂变化
在思想上政治上行动上同党中央保持高度
历史发展、文明繁盛、人类进步,从来离不
非关税壁垒
以自然之道,养万物之生
“大班额”
把全体人民共同富裕取得更为明显的实质
推进全面依法治国
包容和谐增强社会凝聚力
既要畅通政府间合作的“主渠道”,也要丰
“五通”
资源节约型环境友好型社会
构建人类命运共同体
形成全国统一开放、竞争有序的商品和要
科技创新引领