“两路”精神
英语: the spirit of the “Two Roads” (the Sichuan-Tibet and Qinghai-Tibet Highway)
法语: L’esprit des deux autoroutes du plateau (autoroute Qinghai-Tibet et autoroute Sichuan-Tibet)
日语: 「二つのルート(四川―チベットルート、青海―チベットルート)」精神
韩语: ‘두 개의 도로(사천성-티벳, 청해성-티벳) 건설’ 정신
俄语: Дух трудолюбия, проявленный в строительстве двух высокогорных железных дорог
德语: Der Geist vom Fleiß beim Bau der beiden Hochebenen-Autobahnen
西班牙语: El espíritu de las dos autopistas (Autopista Sichuan-Tíbet Qinghai-Tíbet para el desarrollo de Tíbet)
阿拉伯语:
“两路”精神英文翻译例句
折叠
展开
相关翻译
折叠
展开
"一国两制"、"港人治港"、"澳人治澳"、高
“十四五”时期经济社会发展指导方针和
“十四五”时期是我国全面建成小康社会
光伏扶贫
开放、公平、非歧视的营商环境
国际高水平自由贸易协定规则对接先行先
区域性整体贫困
贫困革命老区“百县万村”帮扶行动
政府决策科学化、社会治理精准化、公共
为人民服务、对人民负责、受人民监督
专业、高效、廉洁的新型多边开发银行
春季农业生产
加强中医药人才队伍建设
共享员工
提高社会文明程度
联合国千年发展目标
中国特色社会主义根本制度、基本制度、
发挥基层党组织带领群众脱贫致富的战斗
新兴消费潜力
减负、稳岗、扩就业并举
以对话代替冲突,以协商代替胁迫,以共
中国-东盟多式联运联盟
党的全面领导
中国共产党根基在人民、血脉在人民