共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系
英语: jointly building the China-EU partnership of peace, growth, reform and civilization
法语: Développer un partenariat sino-européen pour la paix, la croissance, la réforme et la civilisation
日语: 中欧の平和・成長・改革・文明の四大パートナーシップを共に築く
韩语: 중국과유럽의 평화, 성장, 개혁, 문명 4대동반자 관계
俄语: Совместное формирование партнерства мира, роста, реформ и цивилизации между Китаем и ЕС
德语:
西班牙语: Asociación China-UE para la paz, el crecimiento, la reforma y la civilización
阿拉伯语:
共同打造中欧和平、增长、改革、文明四大伙伴关系英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:中德全方位战略伙伴关系 下一篇:谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章
相关翻译
折叠
展开
控制人口流动
坚定文化自信讲好中国故事
准确识变、科学应变、主动求变
全球最大的清洁能源系统
构建区域协调发展新机制
中国共产党人的初心和使命
提前10年实现《联合国2030年可持续发展议
《粤港澳大湾区发展规划纲要》
稳步推进金融业关键信息基础设施国产化
促进全球治理体系变革
跨境互联互通
“最后一公里”(脱贫)
“我将无我,不负人民”
新时代党的建设总要求
以“关键少数”示范带动“绝大多数”
保持党同人民群众的血肉联系
以自然之道,养万物之生
消除金融领域隐患
建立解决相对贫困的长效机制
共和国是红色的
经济快速发展奇迹和社会长期稳定奇迹
坚持党的全面领导
社会主义法治体系
防范化解重大风险