发展中俄新时代全面战略协作伙伴关系
英语: developing China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era
法语: Développer le partenariat sino-russe de coordination stratégique globale de la nouvelle ère
日语: 中・ロの新時代の包括的・戦略的協力パートナーシップを発展させる
韩语: 중국-러시아신시대 전면적 전략 협력 동반자 관계 발전
俄语: Развитие всеобъемлющего стратегического взаимодействия и партнерства между Китаем и Россией в новой эпохе
德语:
西班牙语: China y Rusia: desarrollo de la asociación estratégica integral de coordinación de la nueva era
阿拉伯语:
发展中俄新时代全面战略协作伙伴关系英文翻译例句
折叠
展开
上一篇:谱写中拉全面合作伙伴关系新篇章 下一篇:中非全面战略合作伙伴关系
相关翻译
折叠
展开
中国共产党人的初心和使命
坚持党的全面领导
共和国是红色的
坚定文化自信讲好中国故事
“我将无我,不负人民”
准确识变、科学应变、主动求变
提前10年实现《联合国2030年可持续发展议
建立解决相对贫困的长效机制
跨境互联互通
社会主义法治体系
促进全球治理体系变革
以“关键少数”示范带动“绝大多数”
构建区域协调发展新机制
稳步推进金融业关键信息基础设施国产化
保持党同人民群众的血肉联系
经济快速发展奇迹和社会长期稳定奇迹
全球最大的清洁能源系统
《粤港澳大湾区发展规划纲要》
“最后一公里”(脱贫)
新时代党的建设总要求
以自然之道,养万物之生
消除金融领域隐患
控制人口流动
防范化解重大风险